
Nihao Frühling Dreisprachige Gedichtrezitation mit Guqin-Begleitung
Nihao Spring Trilingual Poetry Recitation with Guqin Accompaniment
Donnerstag, 26. März
⏰ Veranstaltungszeit: 17:30-19:00 (Beginn um 18:00)
Open Free Event for All to Participate
ONLINE & OFFLINE
Location will be announced soon! Register below to stay tuned
Programm-Highlights
-
Erleben Sie die "Saitenklänge" der Guqin, spüren Sie die perfekte Verschmelzung von Poesie und Musik
-
Interkulturelle Auswahl, mehrsprachiger Dialog: Klassische Gedichte werden auf Deutsch, Chinesisch und Englisch präsentiert und zeigen die rhythmische Schönheit verschiedener Sprachen
-
Interaktion und Wertschätzung: Gäste sind eingeladen, in ihrer bevorzugten Sprache an der Rezitation teilzunehmen und gemeinsam eine mehrstimmige poetische Symphonie zu schaffen
Besondere Gedichtpräsentationen:
- "Frühlingsmorgen" - Meisterwerk von MENG Haoran aus der Tang-Dynastie (689-740)
- "Bring her den Wein" - Unsterbliches Werk des "Dichterheiligen" LI Bai (701-762)
- "Wann enden Frühlingsblüten und Herbstmond" - Berühmtes Werk des "ewigen Dichterkaisers" LI Yu (937-978)
- "Frühlingsglaube" - Klassiker von Ludwig Uhland (1787-1862)
Wir stellen Übersetzungen der Gedichte in Deutsch, Chinesisch und Englisch zur Verfügung und laden Sie ein, sich an der Rezitation zu beteiligen. Teilen Sie gerne auch Ihre eigenen Frühlingsgedichte oder Übersetzungen mit uns! Bitte senden Sie Ihren Namen, Kontaktdaten und Gedichtvorschläge an [hello@chuanmener.com](mailto:hello@chuanmener.com)
Die Veranstaltung ist für alle Poesie- und Literaturliebhaber jeden Alters geeignet. Der Eintritt ist frei.
Wir geben unsere Online- und Vor-Ort-Standorte in Kürze bekannt! Melden Sie sich am besten gleich an, um keine Updates zu verpassen
Anmeldung erforderlich unter: hello@chuanmener.com
Chuanmener Sino-World Culture, Kulturaustausch Verein & Österreichische Guqin-Verein
Für: Kinder, Jugendliche, Erwachsene
以春天的名义,用诗歌交融众乐之乐
3月26日的周四下午,邀请您来和我们一起,
再次用“诗言志,歌咏言,声依咏,律和声”的方式
为奥地利读书日增添一抹别样的文化色彩!
⏰活动时间:下午17:30-19:00(阅读18:00开始)
线下线上同时进行。
线下地点即将公布 敬请关注!
活动亮点 -
🎵聆听古琴 “弦歌”,感受以诗为主体,按曲咏之的完美交融
📖跨文化精选,跨语言对话:让经典诗词以德、中、英的方式呈现,展现不同语言的韵律之美
🤝互动和欣赏:欢迎来宾用自己熟悉的语言一起参与朗诵,共同创造多声部的诗意交响
特别呈现诗作:
-
《春晓》唐代诗人孟浩然代表作(689-740)
-
《将进酒》诗仙李白的不朽华章(701-762)
-
《春花秋月何时了》"千古词帝" 李煜的名篇(937-978)
-
《"Frühlingsglaube 春之信念》Ludwig Uhland的经典(1787-1862)
我们会为大家准备中英德翻译的诗词邀请您一起加入诵读。
更欢迎您分享自己希望现场诵读的春天主题的经典诗歌或翻译文字!请提前发送您的姓名、联系方式及诗歌建议到hello@chuanmener.com
活动适合全城所有热爱诗歌文学的大小朋友。
入场免费。地点即将公布,请注册,第一时间收到我们的信息。
让诗歌跨越语言的界限,在维也纳的春天里绽放独特的魅力。每一种语言都是一扇窗,让我们透过这些窗户,共同欣赏诗歌之美。
我们诚侯与您的交流!
chuanmener串门儿中西文化交流协会 & 奥地利古琴协会







